< Nnwom 129 >

1 Ɔsoroforo dwom. “Wɔahyɛ me so pii afi me mmofraase, ma Israel nka ɛ.
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
2 “Wɔahyɛ me so pii afi me mmofraase, nanso wontumi nnii me so nkonim ɛ.
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
3 Fɛntɛmfo afɛntɛm mʼakyi ayɛ wɔn nkɔmoa atenten.
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
4 Nanso Awurade yɛ ɔtreneeni; watwitwa amumɔyɛfo hama afi me ho ama made me ho.”
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
5 Ma wɔn a wɔtan Sion nyinaa mfa animguase nsan wɔn akyi.
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
6 Ma wɔnnyɛ sɛ sare a ɛwɔ ɔdan atifi, a ennyin na ɛhyew;
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
7 na nnɔbaetwafo ntumi nnya biribi mfi mu nhyɛ ne nsa ma, na nea ɔboaboa ano nso nnya hwee nhyɛ nʼabasa ma.
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
8 Mma wɔn a wotwa mu wɔ hɔ no nka se, “Awurade nhyira mmra mo so; yehyira mo wɔ Awurade din mu.”
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!

< Nnwom 129 >