< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, o! Jerusalem.
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jerusalem, la que es edificada como una ciudad que está unida consigo a una.
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
Porque allá subieron las tribus, las tribus de Jehová, el testimonio a Israel, para alabar el nombre de Jehová.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Porque allá están las sillas del juicio: las sillas de la casa de David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Demandád la paz de Jerusalem: sean pacificados los que te aman.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Haya paz en tu antemuro, descanso en tus palacios.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
A causa de la casa de Jehová nuestro Dios buscaré bien para ti.

< Nnwom 122 >