< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Возвеселихся о рекших мне: в дом Господень пойдем.
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Стояще бяху ноги нашя во дворех твоих, Иерусалиме.
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Иерусалим зиждемый яко град, емуже причастие его вкупе.
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
Тамо бо взыдоша колена, колена Господня, свидение Израилево, исповедатися имени Господню:
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
яко тамо седоша престоли на суд, престоли в дому Давидове.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящым тя.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Ради братий моих и ближних моих глаголах убо мир о тебе.
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Дому ради Господа Бога нашего взысках благая тебе.

< Nnwom 122 >