< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno.
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme;
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta,
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano!
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi!
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene.

< Nnwom 122 >