< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Quale gioia, quando mi dissero: «Andremo alla casa del Signore». Canto delle ascensioni. Di Davide.
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
E ora i nostri piedi si fermano alle tue porte, Gerusalemme!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Gerusalemme è costruita come città salda e compatta.
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
Là salgono insieme le tribù, le tribù del Signore, secondo la legge di Israele, per lodare il nome del Signore.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Là sono posti i seggi del giudizio, i seggi della casa di Davide.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Domandate pace per Gerusalemme: sia pace a coloro che ti amano,
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
sia pace sulle tue mura, sicurezza nei tuoi baluardi.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Per i miei fratelli e i miei amici io dirò: «Su di te sia pace!».
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Per la casa del Signore nostro Dio, chiederò per te il bene.

< Nnwom 122 >