< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jeruzsálem, te szépen épült, mint a jól egybeszerkesztett város!
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Mert ott ülnek az ítélőszékek, Dávid házának székei.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretők!
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!

< Nnwom 122 >