< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
עמדות היו רגלינו בשעריך ירושלם׃
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
ירושלם הבנויה כעיר שחברה לה יחדו׃
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
ששם עלו שבטים שבטי יה עדות לישראל להדות לשם יהוה׃
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
כי שמה ישבו כסאות למשפט כסאות לבית דויד׃
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
שאלו שלום ירושלם ישליו אהביך׃
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
יהי שלום בחילך שלוה בארמנותיך׃
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך׃
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
למען בית יהוה אלהינו אבקשה טוב לך׃

< Nnwom 122 >