< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

< Nnwom 122 >