< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient: nous irons à la maison de l'Eternel.
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis,
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Eternel.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, [dis-je], de la maison de David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Priez pour la paix de Jérusalem; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.

< Nnwom 122 >