< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Cantique des montées. De David. J’ai été dans la joie quand on m’a dit: « Allons à la maison de Yahweh! »
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Enfin! Nos pieds s’arrêtent à tes portes, Jérusalem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de Yahweh.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Faites des vœux pour Jérusalem: Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment!
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.

< Nnwom 122 >