< Nnwom 122 >
1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Une chanson d'ascension. Par David. Je me suis réjoui quand ils m'ont dit, « Allons à la maison de Yahvé! »
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Nos pieds se tiennent dans tes portes, Jérusalem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jérusalem est construite comme une ville compacte,
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
où les tribus montent, même les tribus de Yahvé, selon une ordonnance pour Israël, pour rendre grâce au nom de Yahvé.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Car il y a des trônes pour le jugement, les trônes de la maison de David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Priez pour la paix de Jérusalem. Ceux qui t'aiment prospéreront.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Que la paix soit dans vos murs, et la prospérité dans vos palais.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Pour l'amour de mes frères et de mes compagnons, Je vais maintenant dire, « La paix soit en vous. »
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Pour l'amour de la maison de Yahvé notre Dieu, Je chercherai votre bien.