< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
A song of ascents, of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of Yahweh.”
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Jerusalem, our feet are standing within your gates!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jerusalem, built as a city carefully planned!
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
The tribes go up to Jerusalem—the tribes of Yahweh— as a testimony for Israel, to give thanks to the name of Yahweh.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
There thrones of judgment were set, thrones of the house of David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Pray for the peace of Jerusalem! “May those who love you have peace.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
May there be peace within the walls that defend you, and may they have peace within your fortresses.”
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
For the sake of my brothers and my friends I will say, “May there be peace within you.”
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek good for you.

< Nnwom 122 >