< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “We will go to the house of the Lord.”
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Now we are standing, within your gates, O Jerusalem.
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
O Jerusalem, built close-packed, like a city without breach or gap,
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
to you do the tribes come, the tribes of the Lord, as the law has ordained for Israel, there to give thanks to the Lord.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
There once stood thrones of justice even thrones of the household of David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Pray that all may be well with Jerusalem, and well with those who love you,
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
well within your ramparts, and well within your palaces.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
For the sake of my brethren and friends, I will wish you now prosperity:
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
for the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.

< Nnwom 122 >