< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
I was glad when they said to me, “Let’s go to Adonai’s house!”
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Our feet are standing within your gates, Jerusalem [City of peace];
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jerusalem [City of peace], that is built as a city that is compact together;
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to a testimony for Israel [God prevails], yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai’s name.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
For there are set thrones for judgment, the thrones of David [Beloved]’s house.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Pray for the peace of Jerusalem [City of peace]. Those who 'ahav ·affectionately love· you will prosper.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
For the sake of the house of Yahweh Eloheikhem [Yahweh our God], I will seek your good.

< Nnwom 122 >