< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem.
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jerusalem, which is built as a city, which is compact together.
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for thee.

< Nnwom 122 >