< Nnwom 122 >

1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.

< Nnwom 122 >