< Nnwom 122 >
1 Ɔsoroforo dwom. Dawid de. Me ne wɔn a wosee me sɛ, “Ma yɛnkɔ Awurade fi” no ani gyei.
Een bedevaartslied. Wat was ik verheugd, toen men zeide: "Wij trekken op naar Jahweh’s huis!"
2 Yegyinagyina wʼaponkɛse ano, Yerusalem.
En nu staan onze voeten Al binnen uw poorten, Jerusalem!
3 Wɔakyekyere Yerusalem yiye sɛ kuropɔn wahyehyɛ mu nneɛma fɛfɛ.
Jerusalem, als stad herbouwd, Met burgers, vast aaneen gesloten;
4 Ɛhɔ na mmusuakuw no kɔ, Awurade mmusuakuw no, Wɔkɔkamfo Awurade din, sɛnea nhyehyɛe a wɔde ama Israel no te.
Waar de stammen naar opgaan, De stammen van Jahweh. Daar is het Israël een wet, De Naam van Jahweh te loven;
5 Ɛhɔ na atemmu nhengua no sisi, Dawid fi nhengua no.
Daar staan de zetels voor het gericht, En het troongestoelte van Davids huis.
6 Monsrɛ asomdwoe mma Yerusalem se, “Ma wɔn a wɔdɔ wo no nnya bammɔ.
Jerusalem, die u liefhebben, Wensen u vrede en heil;
7 Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Vrede zij binnen uw muren, Heil binnen uw burchten!
8 Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Om mijn broeders en vrienden Bid ik de vrede over u af;
9 Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Om het huis van Jahweh, onzen God, Wil ik smeken voor uw heil!