< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< Nnwom 119 >