< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Nnwom 119 >