< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.