< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.