< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Nnwom 119 >