< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.