< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.