< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Nnwom 119 >