< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Nnwom 119 >