< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Nnwom 119 >