< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!