< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.