< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Nnwom 119 >