< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.