< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.