< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Nnwom 119 >