< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.