< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.