< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.