< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Nnwom 119 >