< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.