< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Nnwom 119 >