< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!