< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Nnwom 119 >