< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.

< Nnwom 119 >