< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.