< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I had because I kept thy precepts.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Nnwom 119 >