< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
I repeat out loud your instructions.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
I obey your laws and love them very much.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.