< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.