< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.