< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
They do no evil; they go in his ways.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.