< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< Nnwom 119 >