< Nnwom 119 >

1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< Nnwom 119 >